Warning: Undefined variable $post_id in /home/consult2/public_html/wp-content/themes/soledad-child/header.php on line 50
Idiomas en la web 2.0 – Consultoría artesana en red

Idiomas en la web 2.0

by Julen


Actualización 2
: Creo que también podemos citar las múltiples referencias que David de Ugarte -bloguero latente- ha realizado en torno a esta cuestión en su blog. Por ejemplo: Mumis, idiomas e imperialismos varios o también Monolingüismo inglés, Europa ajena.

Actualización1: Creo que es de justicia citar el caso de nireblog. Un ejemplo evidente de preocupación por el idioma en la blogosfera diversa.

No puedo entenderlo, por más que lo intente. ¿Por qué aplicaciones de uso tan extendido como del.icio.us o sitios como Technorati no disponen de versiones en castellano y en otros idiomas? Le doy vueltas y sólo se me ocurre una razón. Y es una auténtica maldad: consideran que son amos del planeta y que cualquier vasallo debe aprender el idioma de su amo.

Así que su orientación al cliente es pura palabrería. La empatía -ponerse en el lugar del otro- es lo que dicen los libros que hay que hacer, no lo que esta gente practica. El problema no está en que no podamos entender lo suficiente de inglés como para usar estas herramientas. El problema es de base, de concepto, de ética, de concepción de cliente. Nadie en su sano juicio en una empresa industrial pensaría vender una rosquilla en un determinado país sin hablar con sus clientes en su idioma. Podrían probar con inglés, pero saben que estarían en inferioridad de condiciones respecto a otro competidor que hablara «el idioma del cliente».

¿Por qué no lo hacen en Technorati, por ejemplo? Pues supongo que se regodean en su bloguismo, en su autoidolatría, en su visión de que la blogosfera tiene larga cola… sí, pero para otros. Nosotros, Technorati o del.icio.us hace ya un tiempo que vimos que el negocio no está en la larga cola. El negocio está en el colonialismo del planeta, arrasado por una uniformidad: el idioma inglés. Es una cuestión de economía. Es colocar antes que cualquier otra cosa, la pasta y una tremenda cortedad de miras. Inglés, lo aprendes o estás vendido.

Y tenemos que aprenderlo. Aprenderlo para devolverles su medicina. ¿Por qué no vamos a poder trabajar en euskera en este mundo 2.0, que habla de participación, de que el usuario es quien genera el contenido?, ¿por qué no vamos a poder hacerlo en castellano?, ¿por qué no en otras lenguas que no sean la del imperio americano del siglo XXI? Sólo cuando te crees que estás por encima del bien y el mal sucumbes a algo tan perverso como no hablar el idioma del cliente. Claro que quizá pienses que tus clientes están subyugados con tu maravillosa herramienta. Pero no te engañes, la usamos, pero tenemos un poso de disgusto con tu actitud. Si midieras mi satisfacción, verías lo que te digo.

Si la tecnología se hace poco a poco más y más transparente, resulta que aparece una nueva barrera: la del idioma. Porque si una persona sana, activa, de 63 años, con ganas de generar contenidos, quiere hacerlo a través de las maravillas de la web 2.0, ¿qué encontraría? Quizá una barrera idiomática. A lo mejor la transparencia tecnológica descubre lo peor de la web 2.0: que arrastra la globalización en su peor versión. La versión uniformizadora, que aplana diferencias, pero no a través del diálogo sino a través de la apisonadora del idioma inglés.

Termino con un comentario acerca de la blogosfera en euskera. Hasta donde llego -y ya llegaré más, espero- a comprender, creo que es digna de alabar. Hay un movimiento activo, comprometido, creador. Además, es gente con tradición, que llevan tiempo en la brecha. Bastante más que uno que escribe esto. Ahí está Sustatu, la gente de CodeSyntax y su plataforma blogak, todo el planeta alrededor de Goiena.net, el digg autóctono zabaldu.com, el proyecto irratia.com, auténtica ciudadanía 2.0 en larrabetzu.org y gaztelumendi.org… Se mueven y organizan sus encuentros. Es un movimiento activo y del que otro día espero hablar más pausadamente. De momento, sólo quería que quienes pasáis por aquí sepáis que existe y que, hablando de estas cosas, del imperialimo americano vía idioma, no podía dejar de citar.

Siempre he creído que lo pequeño, la subsidiariedad, el último nivel… debe ser siempre el primero. Si hablamos de individualidad en red retomando a Castells, ¿cómo no vamos a hablar de idiomas en red? Pero, de momento, aprende inglés. Y bien que jode a veces. Así vivimos, con estas contradicciones, con buenas razones para renegar del uso de herramientas tan interesantes como del.icio.us.

Artículos relacionados

22 comentarios

Iñaki Arenaza 06/01/2007 - 12:24

No sé muy bien cual es la razón real para que Technorati, del.ici.ous y otros sólo dispongan de su plataforma en inglés, pero después de haber colaborado en algunos proyectos de aplicaciones internacionalizadas (en múltiples idiomas) y localizadas (adoptadas a las convenciones locales de cada país región, como formáto numérico, moneda, etc.) te puedo asegurar que exige más trabajo que hacerlo en un solo idioma (y convención local).

En el caso de la más internacionalizada está disponible en más de 70 idiomas, incluyendo diferentes grafías, escritura en los dos sentidos (de izda. a dcha. de dcha. a izda.), formatos numéricos variados, convenciones monetarias, de fechas y demás de lo más variopinto, y para rematar el hecho de que se pueda mezclar varios de esos idiomas/convenciones en la misma página.

Te puedo asegurar que eso exige un trabajo de diseño de la aplicación muy cuidadoso que conlleva un tiempo adicional importante. Y el posterior desarrollo también. Y si quieres llegar el primero al mercado (sí, sí, el dichoso mercado) para copar las primeras posiciones de la larga cola, tienes la tentación de recortar ese tiempo (y el dinero asociado).

En el caso de la aplicación que menciono ha sido un trabajo largo realizado durante varios años (casi tres) y de forma gradual, con la implicación de un montón de gente externa al núcleo duro de desarrolladores. Pero claro, esa software libre, que eso siempre ayuda en estos casos (al no tener esa presión por las ventas, el retorno de la inversión y todas esas cosas tan bonitas que preocupan en el caso del software no libre).

Por cierto, que la aplicación en cuestión es Moodle 😉

Saludos. Iñaki.

Responder
Julen 06/01/2007 - 12:57

Desde luego que disponer de una aplicación en más de 70 idiomas es todo un reto, pero ¿tan complicado es? Cómo es posible que David, impulsor de la plataforma nireblog lo consiga y un montón de pesos pesados no puedan.
Creo entender que habrá algo de diseño, pero la mayor parte es intención.

Responder
David de Ugarte 06/01/2007 - 13:03

Bravo! Gran post! Efectivamente el anglocentrismo es una negación de todo el discurso 2.0. Y precisamente por eso es tan llamativa.

Responder
Angel 06/01/2007 - 13:05

«La versión uniformizadora, que aplana diferencias, pero no a través del diálogo sino a través de la apisonadora del idioma inglés»
Por favor, los idiomas son inocentes. La apisonadora no es el idioma sino, en su caso, los que lo usan. Y es que me preocupa que se haga de los idiomas un arma, como se ha hecho aquí, en España, desde hace décadas. El inglés es la «lingua franca» actual y, como el latín en su momento, no uniformiza sino que enriquece al permitir la comunicación entre todos. Si luego dejamos que se borren las diferencias no será culpa del medio de comunicación sino de nuestra pobreza intelectual.
He desarrollado un poco visceralmente ese tema aquí
http://golemp.blogspot.com/2006/01/de-idiomas-oprimidos-y-opresores.html
porque a nivel personal el asunto me toca fibras sensibles: a mi padre le pegaban en su casa si hablaba catalán y en Asturias, hablar asturiano era síntoma de paletismo hasta hace nada.

Responder
Julen 06/01/2007 - 13:37

David, me alegra saber que sigues activo.
Ángel, supongo que llevas razón en el matiz (importante) en lo de idiomas vs. quienes lo usan. Entiendo que el uso «neutro» de un idioma como forma allanar la cooperación es práctico y necesario. Sin embargo, no logro entender que esos dos gigantes del mundo 2.0 (technorati y del.icio.us) no tengan versiones de acceso en otros idiomas. Yo me muevo sobre todo por el mundo de la empresa y para mí es una afrenta a cualquier tipo de orientación al cliente, usuario, hablante o como queramos llamarle.
El idioma no tiene la culpa. Claro, el idioma no es de carne y hueso, es una producción de los humanos. Pero detrás de un idioma hay mucho que interpretar. Algún día tendré que recuperar mis apuntes de psicolingüística y sociolingüística, porque el asunto es más importante de lo que parece. La diversidad, la amplitud de miras, también se consigue a través de las estructuras de un idioma. Pero, en fin, quizá me voy por los cerros de Úbeda.
Creo entender lo que dices y… sí, la crítica, desde luego, va dirigida a las personas que están detrás de esos proyectos, no al idioma.

Responder
M@k, el Buscaimposibles 06/01/2007 - 14:45

Creo haber leído hace relativamente poco que M. Varsavsky había convencido a Sifry para hacer un Technorati en español, o, ahí tengo la duda, ceñido a la blogosfera hispánica.

Pero no es solución. Se tendría que ir hacia aplicaciones internacionalizadas para que cada cual produzca sus contenidos como mejor le parezca y ya después si quiere se atreva con el inglés…

Responder
Angel 06/01/2007 - 14:47

Estamos de acuerdo y reconozco que mi comentario era un poco marginal respecto al tema del post.
En los casos que comentas de Technorati y del.icio.us supongo que habrán hecho un estudio de mercado, pero sólo supongo. Lo lógico sería que ampliaran la oferta a dos o tres idiomas más y elegirán, también supongo, aquellos con mayor cuota potencial. No se plantearán la «orientación al cliente» hasta que sea rentable (por eso lo de «cliente» y no «usuario»).
Creo que los objetivos son lo que marcan las estrategias (no sé nada de mercados como se notará fácilmente) y claro, Moodle tiene como primer objetivo la eficacia en la enseñanza, no el éxito comercial. El esfuerzo de Iñaki y colegas acaba generando una maravilla que se justifica en su aplicación a la hora de generar y compartir conocimiento.

Responder
Eneko 06/01/2007 - 16:00

A mi tambien me extraña que aplicaciones como del.icio.us, flickr o technorati no esté ya en más idiomas, cuando sus interfaces, especialmente del.icio.us son relativamente simples.

Otras muchas aplicaciones ya lo están, como la propia plataforma de blogs que utilizas, blogger, bloglines, aplicaciones de google, yahoo, microsoft, etc… además de la gran mayoría de los proyectos de software libre, una de cuyas fortalezas es precisamente esa, la libertad de adaptarla a diferentes idiomas, como en el ejemplo de Moodle que cita Iñaki.

La internacionalización y localización que menciona Iñaki (i18n y l10n en jerga informática) efectivamente exigen más trabajo, pero debieran ser tenidas en cuenta (creo que lo son) en servicios que pretenden ser globales. Sobre todo deben ser tenidas en cuenta desde el comienzo y quizá como indicas, ¿su anglo-centrismo les ha impedido prever esto al comienzo y ahora tienen problemas? No lo sé.

El problema puede estar en el mantenimiento de contenidos en muchos idiomas, pero en del.icio.us o flickr son generados por los propios usuarios en su mayoría, por lo que apenas existe, o en la asignación de esos contenidos, o de las etiquetas, a un idioma u otro. Pero tener los interfaces (salir, buscar, enlace, página, …) en varios idiomas no debiera ser complicado para estas aplicaciones. Incluso como hace Google o hacemos nosotros con Tagzania, puedes proponer a los usuarios que si les gusta tu aplicación sean ellos quienes traduzcan el interfaz a su idioma. Así, tenemos Tagzania disponible en 12 idiomas y varios más en la recámara. Tagzania está en gaelico, portugues, holandés o magiar porque algún usuario lo ha traducido a su lengua.

Ya que nos citas (gracias), creemos que mantener y desarrollar tanto el enfoque local como el global son importantes. Tuvimos Tagzania en inglés durante un buen tiempo para ver si funcionaba, testear si tenía interés, utilidad, etc, pero desde el comienzo teniamos claro que si funcionaba iba a ser una herramienta multingüe. De ahí también nuestro interés en desarrollar herramientas y servicios de Internet en euskara, como blogak.com, el planet euskaldun Aurki.com , el mini-slashdot vasco Sustatu.com con 5 añitos ya , etc.

Lanzado todo este rollo, disculpas, creo que veremos del.icio.us, flickr, Technorati en más idiomas. No sé si lo llegaremos a ver en euskara o asturiano, pero sí en más idiomas, seguro. Los yanquis lo tienen más o menos claro, de hecho hace algunos años estuvimos aprendiendo de ellos, MS y otros muchos está en todas partes 🙂

Responder
Josepo 06/01/2007 - 17:26

Mas que movimiento en vascuence lo que pienso es que hay mucha gente en el Pais Vasco que vive muy bien a base de las bendidas subvenciones. Duraran lo que duren las subvenciones.

Responder
Iñaki Arenaza 06/01/2007 - 22:36

@Julen: «Desde luego que disponer de una aplicación en más de 70 idiomas es todo un reto, pero ¿tan complicado es?»

La diferencia no está entre 2 y 70. Está fundamentalmente entre 1 o más de una. En el segundo caso necesitas el mismo diseño e infraestructura para 2 (si son lo suficientemente distintas) que para 70. El resto es sólo traducción, pero la programación de la aplicación no cambia (al menos si está bien hecha).

El asunto es si tomas la decisión de internacionalizar y localizar tu aplicación desde el principio o no. Si lo haces desde el principio, te puede suponer algo más de esfuerzo (no sabría cuantificarlo con exactitud, pero me atrevo a sugerir un 20-25%), mientras que si lo haces a posteriori te puede suponer tener que rescribir la aplicación casi por completo. O al menos su parte de interfaz de usuario, que es la parte más gorda en las aplicaciones web.

En todo caso, eso nos deja de nuevo en la primera casilla: ¿por qué no decidieron internacionalizar/localizar sus aplicaciones desde el principio en lugar de optar por un sólo idioma desde el principio?

Saludos. Iñaki.

Responder
Jaizki 06/01/2007 - 23:21

Se me ocurre pensar que los que han invertido en Technorati o del.icio.us, están bastante más preocupados por buscar la forma de rentabilizarlas en el mercado más importante del mundo que en ampliar la base de idiomas.

Si no hubiera potenciales beneficios detrás, no tendríamos Technorati ni del.icio.us, en ningún idioma.

Me parece perfectamente legítimo que los que invierten sus cuartos decidan la mejor forma de hacerlo. Si no les interesa el mercado hispano, otros deberían venir a llenar el hueco, y si no vienen, quizás sean que están en lo cierto y no compensa invertir en él.

Responder
josemanuel 06/01/2007 - 23:48

Hemos tenido entre nosotros, y tendremos hasta el día 15 de enero, una aplicación que venía a llenar el hueco
sin cubrir de del.ici.ous, loturak http://www.loturak.es/. Lo abandonan. Los que no tenemos ni repajolera idea de inglés ni tenemos intención ya de aprenderlo volvemos a quedarnos en stand by 😉 Creo que somos cientos de miles. ¿Algún emprendedor entre la audiencia? 🙂

Responder
Anonymous 07/01/2007 - 00:39

creo que josemanuel da en clavo. ¿que no hay del.icio.us en español? pues se hace.

Responder
Eneko 07/01/2007 - 01:57

¿que no hay del.icio.us en español? pues se hace.

Ya se hizo hace unos meses, hemen or hemen, pero el asunto no es tan fácil: la semana que viene cierra.

Y sin embargo se mueve. Quiero decir que seguro que siguen surgiendo iniciativas en español, euskara, inglés o en lo que sea 🙂 Al menos nosotros y muchos otros, trataremos de seguir en ello 😉

Responder
Julen 07/01/2007 - 06:22

M@k, yo también escuché lo que comentas de Technorati, pero, para ser sincero, lo veo muy lento y a veces poco fiable (como ahora mismo que me dice que los últimos enlaces a este blog son de hace 3 días).
Ángel, no sabía que tú también estabas enmudelado ja ja.
Eneko, creo que das en una de las claves: compartir con los usuarios para traducir. No sé si hay mucho diseño por detrás, como dice Iñaki, pero creo que somos los usuarios los que podemos ponernos a hacer ese trabajo. Ahora mismo estoy en ello con la gente de wikispaces. Les he enviado un correo. A ver qué contestan. Espero que tus predicciones sobre del.icio.us, Technorati o Flickr sean ciertas ;-). Por cierto, estoy contigo, «si no hay, se hace».
Josepo, pues mientras dure, mejor. Puestos a financiar proyectos desde las instituciones, ¿por qué no este tipo de asuntos?
Iñaki, entiendo que lo que dices es que puedes estar impedido para traducir porque al principio no lo previste. Pero es difícil de creer en un sitio como Technorati o como Flickr, cuyo alcance, evidentemente, es planetario, ¿no?
Jaizki, la cuestión es que si lo enfocas desde el cliente (quizá no sea su concepto) es difícil de entender. Claro que invierten como quieren, pero sus clientes deberían ser importantes.
Jose Manuel, considera lo del inglés, que no sólo sirve para usar del.icio.us 😉

Responder
Jaizki 07/01/2007 - 11:31

Julen, ¿no podría ser que sus clientes sean importantes pero que consideran que sólo son clientes los del mercado anglosajón? Igual prefieren dedicar más esfuerzos a esos clientes que a cubrir otros mercados.

Responder
Iñaki Arenaza 07/01/2007 - 12:11

@Julen: Puestos a financiar proyectos desde las instituciones, ¿por qué no este tipo de asuntos?

Por una cosa muy sencilla: las instituciones te pueden financiar (via subvención) el desarrollo, pero no te van a subvencionar la explotación (porque sino todo el mundo pediría subvención para financiar la explotación de su negocio -sea o no rentable-).

Y en una aplicación de este tipo la pasta se te va a ir en los costes de explotación: el mantenimiento de los servidores, el consumo de ancho de banda, las personas necesarias para hacer que todo siga en marcha, etc.

Sospecho que por esto último loturak cierra sus puertas. Porque los costes de operación son altos y los ingresos pocos o nulos. Recuerda que no pagas por del.ici.ous o Technorati, y que en realidad no quieres pagar. Así que la única fuente de ingresos es la publicidad, y eso no deja dinero a menos que tengas millones de visitas (y con millones de visitas los costes de operación se disparan).

Por tanto me da en la nariz que el problema real es ser capaz de encontrar un modelo de negocio sostenible a largo plazo para este tipo de aplicaciones (y yo desde luego no lo conozco).

Saludos. Iñaki.

Responder
josemanuel 07/01/2007 - 20:40

@julen: de todas las carencias formativas que tengo 🙁 aún siendo una de las más importantes, no es prioritaria, al ser una materia que requiere una dedicación y constancia que hoy por hoy me resulta imposible dedicarle. Ya ves, cuando tuve tiempo, no tuve interés (o mis intereses eran otros) y ahora que tengo interés, carezco del tiempo necesario para tapar tanto agujero. Como decía el filósofo de mi barrio «que me quiten lo bailao» 😀

Responder
Josu 07/01/2007 - 23:42

He llegado tarde después del pan, llego tarde a esta estupenda discusión y creo que todos tenéis un poco de razón aunque el tema central se esté desviando (¿Porqué Technorati y del.icio.us están sólo en inglés?). Efectivamente yo creo que el problema está en el modelo de desarrollo de la aplicación y en el modelo de negocio de la empresa que lo soporta. Voy a simplificar pero: modelos abiertos/colaborativos = multilingües por filosofía propia del proyecto y deseo de los usuarios. Ej. moodle, openoffice.
Modelos cerrados/orientados al pelotazo = depende y los usuarios a callar. Ej. los de la cuestión, el propio google, blogger.

No se si se han entendido las matemáticas.

De cualquier forma, otra reflexión que me viene a la cabeza es el que Julen para si mismo no tiene problemas en usar las aplicaciones en inglés pero cuando quiere implementar algo parecido en sus clientes se encuentra con la barrera del idioma, y pregunto: ¿Pasa esto en Holanda? ¿En Alemania? ¿Y en Italia?
¿Cúales son las competencias profesionales que debe tener un «trabajador de la era del conocimiento»?

Responder
David (nireblog) 08/01/2007 - 11:36

Epa Julen

Gracias por la mención, no te voy a decir que sea sencilo tener un sistema en muchos idiomas, sobre todo un sistema de creación de Blogs, que además necesita realizar una labor de soporte (explicar dudas, reporte de fallos, …), pero al final es una cuestión de echarle imaginación (ya que dinero no tenemos).

Para mi el tema de hacerlo multilingue es algo que siempre lo he tenido en cuenta en todos ms proyectos, ya con GuGara, daba la posibilidad de crear Blogs en Euskara, Catalán, Gallego, Asturiano/Llionés, Aragonés e incluso en Aranés y paraece que la cosa tiene algo de vitalidad (sore todo en Aragonés y Asturianu)

El próximo proyecto en el que ando ahora metido va a dejar corto (muy corto) a Nireblog en el número de idiomas en los que va a estar disponbles.

Y como aplicación en Internet más traducida está la Wikipedia (Mediawiki), además completamente traducida, números, fechas, textos, …

Responder
alvizlo 09/01/2007 - 22:38

Control y falta de confianza son otros dos factores. Si te haces responsable del contenido que los usuarios publican en tu herramienta o en tu proyecto tienes que asegurarte que entiendes lo que publican (contratar alguien que lo entienda, o disponer de colaboradores que lo entiendan). Al menos eso es lo que alegan en algunos servicios que se prestan en inglés y no en otros idiomas y esa es la excusa con la que te obligan a participar en inglés en algunos foros «No hay moderador en tu idioma, publicas en inglés o no participas».

Es una de los puntos fuertes del código abierto, se basa en la confianza y la responsabilidad individual. 2.0 será open source o no será.

Responder
edu william 12/01/2007 - 21:29

A mi entender no es un problema de la tecnología en si. Ni que quizas no quieran. Es que esas webs se deben a un sistema de clasificación, que mientras más ayuda de a la hora de confeccionar los tags, pues será más útil al resto de usuarios de encontrar lo que quieren. Quizás un chino lee un articulo en ingles interesante y lo sube a del.icio.us e incoscientemente igual lo tagea en chino si pusiese (pensando en clasificarlo para el). El grado de compartición y su fuerza se vería mermada. Si ya de por si los tags tienen la problematica del plural, nombres compuestos,…incluir el idioma quizás desvirtue un poco el valor añadido de la colaboración.

Responder

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.